Преводи от, за и в Югоизточна Европа
Печат

Ние вършим пионерски дела. Лайпцигското издателство ЕРАТА

.

logo_erata
Когато Лайпцигският панаир на книгата отвори вратите си в четвъртък (12.3.), една от централните теми отново ще бъде югоизточноевропейската литература (миналата година Хърватия бе фокусна страна на панаира на книгата!).
Македония, Босна и Херцеговина за първи път ще присъстват в Лайпциг! Немският книжен пазар е труден пазар за литература от бивша Югославия:
Печат

Преводачески дом Лоорен

.

looren_aussen
Драги преводачки и преводачи

Престоят в преводаческия дом Лоорен Ви дава възможност да работите концентрирано върху преводаческия си проект при идеални условия на труд и същевременно да поддържате обмена с колежки и колеги от цял свят.

Печат

ТРАДУКИ чете на панаира на книгата в Лайпциг 2009

.

meyer_popovic
Клеменс Майер чете от романа на Едо Попович “Играчите”, спонсориран от ТРАДУКИ
Черен хумор и югоизточноевропейската действителност - четвъртък, 12.03.2009 г. 16-17 часа в Кафе Европа

Тази пролет ще бъдат публикувани два романа, отразяващи югоизточноевропейската действителност по крайно собствен начин: При Алберто от Велибор Чолич (Издание Ерата) и Играчи от Едо Попович (Воланд & Квист).

проектен партньор

traduki partners 2014 d