Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

messner elenaЕлена Меснер, родена през 1983 г. в Клагенфурт, следва сравнително литературознание и културология във Виена и Екс ан Прованс. Понастоящем работи във Виена върху дисертацията си за рецепцията на постюгославската военна проза в немскоезичното пространство. Участвала е като редакционен сътрудник в научния интернет-проект „Kakanien revisited”. Елена Меснер е преподавател във Виена, Инсбрук и Берлин и една от координаторите на участието на Сърбия като страна на фокус по време на Лайпцигския панаир на книгата 2011 г. Съоснователка е на платформата „textfeld südost”, рецензентка на нови австрийски публикации и преводачка от словенски и хърватски, както и от сръбски език. Превела е произведения на Борис Пахор, Алма Лазаревска и Сърджан Тешин и е участвала в проект за антология на сръбски и босненски автори на комикси.  През 2010 г.  с Антониа Рахофер издава тома „Zwischen dort und hier. Acht Annäherungen an die zeitgenössische bosnische Prosa" [Между там и тук. Осем опита за приближаване към съвременната босненска проза] (Инсбрук, Студиа), а през 2012 г. публикува с Ева Шьоркхубер том за акустични разходи из Виена "Mit allen Wassern. Donaukanalisierungen” [С всички води. Дунавски канали](Виена, Зондерцал).