Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

glisic maria© Nikola RadicМария Глишич, родена през 1981 г. в Хановер (израснала по пътя между Хановер/Мюнхен и Белград) дълго мисли и се лута, докато най-сетне избира да следва немски език и литература в университетите в Белград и Оснабрюк. По време на следването си и след него се занимава с (дидактическото) разпространение на своеобразието на немскоезичното културно пространство (главно) в Сърбия, което счита за своя лична мисия. Част от тази задача са и преводите и от немски на сръбски и обратно в областта на политиката, философията и литературата (литературната история), както и от областта на историята въобще (респ. изясняването на миналото). Превежда за различни списания, автори и авторки и интернет-портали в региона (напр. Peščanik), както и за фестивала на краткия разказ „Кикинда Short”. От 2011 г. превежда за издателска къща „Лагуна” (започвайки с Даниел Глатауер), където излиза и автобиографичният роман на Уве Тим Am Beispiel meines Bruders (заглавие на българския превод: Например брат ми). В момента е ангажирана с актуалната политическа ситуация и живота около себе си и страстно превежда белетристика.  През последните години работи като координаторка на проекти във фондация „Хайнрих Бьол”.