Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

maglajac mirsad© Martin MaiМирсад Маглаяц (род. 1969 г.) прекарва детството и ученическите си години в северно- босненския град Модрица. Най-напред следва славянски филологии в университета в Сараево, пристига в Берлин през 1993 г. като бежанец от войната. Благодарение на подкрепата на фондация „Джордж Сорос” завършва социология, политически науки, също и сръбски и хърватски език в Хумболтовия университет в Берлин. След завършване на магистратура през 1998 г. се завръща в Сараево като координатор на проект за развитие. Ангажимента си в областта на сътрудничеството за развитие продължава през 2002 г. като сътрудник към Германското посолство в Белград. От 2006 г. живее отново в Берлин, където работи за Германското сдружение за международно сътрудничество ( GIZ GmbH). Заедно със Синке Тос превежда романа Das Buch Adem Kahrimans geschrieben von Nedžad Ibrišimović, dem Bosnier [Книга за Адем Кахриман, написана от Неджад Ибришимович, босненеца] на босненския автор Неджад Ибришимович, а също така и множество литературни и журналистически статии в немски списания. Мирсaд Маглаяц получава от фондацията „Роберт Бош” работна стипендия за Европейския преводачески колоквиум в Щрален за превода на романа на Никол Любич „Морска тишина”. Преводът на босненски на тази книга под заглавие Bonaca je tuga излезе през май 2012 г. в сараевското издателство „Connectum”.