Преводи от, за и в Югоизточна Европа
Печат

Der tägliche Weltuntergang

Тонтич, Стеван.

432 tontic weltuntergangПрез 1992 г. в град, в който биваха изгаряни книги, един тогава 46-годишен поет пише своите стихове. Градът беше обграденото от босненските сърби Сараево, а поетът – останалият в него сърбин Стефан Тонтич. При най-трудни условия Тонтич съблюдава високи етични и естетически критерии: Поезията трябва да запазва истинността си сред масираните пропагандни лъжи, разпространявани от медиите, тя трябва да не губи човечността си дори там, където цари пълно презрение към човека, да дарява утеха в безутешността и да разгръща естетическия си блясък в грозните времена. Представеният подбор от най-важните стихотворения от дванайсетте стихосбирки на Стефан Тонтич трябва да покаже, че той напълно има право да отстоява безкомпромисния принцип „Поезията или нищо“, или казано още по-точно „Поезията срещу нищото“.

Двуезичната стихосбирка Der tägliche Weltuntergang от Стефан Тонтич излезе в издателство Драва, Клагенфурт. Стихосбирката (Откъс) е издадена от Драгослав Дедович, преводачи от сръбски на немски език са: Сабине Фал, Корнелиа Маркс, Рихард Пиетрас, ЗвонкоПлепелич, Андре Шинкел и Бербел Шулте.

Начало на поетичната поредица tradukita poezio

28_tradukitaВ сътрудничество с виенското издателство ЕдиционКореспонденцен през 2010 г. ТРАДУКИ започна издаването на поетичната поредица tradukita poezio, в която се представят значими и непревеждани до момента на немски език поети от Югоизточна Европа. Всички томове на поредицата са подготвени с изключително внимание, изданията са двуезични, а преводите – от най-високо качество.