Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

pranjkovic karas anaАна Пранкович Карас, родена през 1982 г. в Загреб, завършва германистика, испанистика и португалистика във Философския факултет на Загребския университет. От 2005 г. работи върху създаването на нов голям хърватско-немски речник. Член е на Хърватския съюз на литературните преводачи и е ръководила работилници за литературен превод към Гьоте-институт и Австрийския културен форум. През 2011 г. получава стипендията „Стъпки” на Литературен колоквиум Берлин и участва в Лятната академия за преводачи на немскоезична литература. От 2013 до 2015 г. е включена в проекта за подпомагане на превода и литературата TransStar Europa. Превела е произведения на Томас Бернхард, Еухенио Косериу, Пабло Казакуберта и Ханс Магнус Енценсбергер. През 2012 г. получава преводаческата премия на Федералното канцлерство на Австрия за превода на произведението на Томас Берхард Die Kälte. Eine Isolation [Студът. Една изолация]. От 2015 г. живее в Люксембург, където е назначена в генерална дирекция „Превод”.