Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

voinova ekaterinaЕкатерина Войнова, родена през 1962 г. в България, завършва германистика и българска филология в Софийския университет. Работи като учителка по немски език и доцентка по „Теория и практика на превода“. От 2010 до 2015 г. преподава немски като чужд език в Клеве и Кьолн. Екатерина Войнова превежда романи, научно-популярна литература и пиеси от немски на български език.Сред преводите й са: Sieben Jahre in Tibet (Седем години в Тибет) от Хайнрих Харер, Tochter des Nordens (Дъщеря на Севера) от Юлия Крьон, Die Traumbude (Мансардата на бляновете) от Ерих Мария Ремарк, Nach der Flucht (След бягството)от Илия Троянов, Der Tag, als meine Frau einen Mann fand (Денят, в който жена ми си намери мъж) от Сибиле Берг, Die Russen-Mafia (Руската мафия) от Юрген Рот, Bis zum Untergang (С Хитлер до края) от Хайнц Линге, Diagnose: unheilbar. Therapie: selbstbestimmt (Множествена склероза.Диагноза:нелечима. Терапия: въпрос на личен избор) от Свен Бьотхер, Adam Geist (Адам Гайст) от Деа Лоер и Der Kuss des Vergessens (Целувката на забравата) от Бото Щраус. Освен преводачка Екатерина Войнова е и независима филмова продуцентка и живее в Германия и България.