Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

berisha ferideФериде Бериша е родена през 1966 г. в Прищина. Завършва машиностроене и от 1993 г. живее в Берлин и Прищина. В Германия работи като преводачка към съда, педагожка и семеен терапевт. Вдъхновена от полемичния текст на Щефан Хесел „Възмутете се!“, през 2011 г. създава в Прищина издателства „ПА“, което публикува проза, лирика и есета. Оттогава са издадени 27 книги, сред които произведения на Ямарбер Марко, Ардиан-Кристиян Кючюку, Гезим Алиу, но също и на Фернандо Песоа и Агота Кшищоф. От 2012 г. Фериде Бериша превежда художествена литература. Превела е Ханс Фалада (Sachlicher Bericht über das Glück ein Morphinist zu sein, „Делови отчет за щастието да бъдеш морфинист“), Макс Фриш (Mein Name sei Gantenbein, пр. на бълг. „Наречете ме Гантенбайн“), Ханс-Магнус Енценсбергер (Der Zahlenteufe, „Дяволът на цифрите“l) и Роберт Валзер (Der Spaziergang, пр. на бълг. „Разходката“). Най-новият й превод е биографията на Александър Мойси от Рюдигер Шапер и Spiel im Morgengrauen [Игра на зазоряване] от Артур Шницлер.