Преводи от, за и в Югоизточна Европа
Печат

Mohn und Gedächtnis

Целан, Паул.

629 celan mohnАвторът на тази тъничка стихосбирка, появила се през 1952 г., е непознат за литературната общественост по това време. Днес 56-те стихотворения, сред които и прочутата Todesfuge (превод на български: Фуга на смъртта), са ключови за следвоенната германска поезия. Те са сред най-ранните свидетелства за навлизането на темата за еврейския геноцид в литературата на Федералната република.

Mohn und Gedächtnis [Мак и памет] от Паул Целан излезе на албански език (Откъс) в превод на Aнрила Спахия (Aна Кове) под заглавие Lulëkuqja dhe kujtimi в издателство Toeнa, Тирана.

Начало на поетичната поредица tradukita poezio

28_tradukitaВ сътрудничество с виенското издателство ЕдиционКореспонденцен през 2010 г. ТРАДУКИ започна издаването на поетичната поредица tradukita poezio, в която се представят значими и непревеждани до момента на немски език поети от Югоизточна Европа. Всички томове на поредицата са подготвени с изключително внимание, изданията са двуезични, а преводите – от най-високо качество.