Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

kostic_aleksandra

Александра Костич е родена през 1968 г. в Загреб (Хърватия). Завършила е философия във Философския факултет в Белград. От 1996 г. е преводачка на свободна практика и превежда философски и др. текстове от немски и английски език. Работила е дълги години за Трета програма на Радио Белград и за различни неправителствени организации (Нова сръбска политическа мисъл, Юмрук, фондация “Фридрих Еберт”, Белградски кръг). Александра Костич публикува филмова критика и е член на Международното обединение на филмовите критици FIPRESCI. Сред преведените от нея автори са и Петер Слотердайк (Im selben Boot/U istom čamcu, Sphären I/Sfere I), Юрген Хабермас (Nachmetaphysisches Denken / Postmetafizičko mišljenje), Томас Ман (Von Deutscher Republik / O nemačkoj republici) Макс Вебер (Politische Schriften / Politički spisi), Хана Арент (Human Condition / Conditio humana), Карл Густав Юнг (Das Rote Buch / Crvena knjiga) и Аксел Хонет (Kampf um Anerkennung / Borba za priznanje).