Преводи от, за и в Югоизточна Европа
Печат

Ministarstvo boli

Угрешич, Дубравка.

ugresic_ministarstvoЗаради войната младата литературоведка Таня Лукич трябва да напусне родния си град Загреб и се озовава в Амстердамския университет като преподавателка по “сърбохърватска литература”. Студентите й са на възраст почти колкото нея и са дошли от всички краища на бивша Югославия. Записали са се в университета, за да получат разрешение за пребиваване и изкарват прехраната си като улични музиканти, сервитьори и чистачи или работят във фирмата за доставки “S&M”, която обслужва веригата магазини "Ministarstvo boli". Таня решава във водения от нея семинар да проведе със студентите един “носталгичен” експеримент за “каталогизиране” на ежедневието в бивша Югославия.

Романът Ministarstvo boli [“Министерство на болките”] на Дубравка Угрешич излиза на румънски език (откъс) в превод на Октавия Неделку под заглавие “Ministerul durerii” в издателство Полиром, Букурещ и на албански език (откъс) в превод на Илира Шурбани под заглавие “Ministria e dhimbjes” в издателство “Дитурия”, Тирана.