Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

marks_cornelia

Корнелия Маркс е родена през 1969г. в Ерфурт. Следва славистика и германистика в университета “Мартин Лутер” в Хале-Витенберг и един семестър в университета “Кирил и Методий” в Скопие, република Македония. От 2003г. превежда поезия и проза от хърватски, сръбски, босненски и македонски. От 2007г. живее и работи в гр. Хале/Заале като литературна преводачка и преподавателка на свободна практика; превежда освен това за психосоциалния център за емигранти в провинция Саксония-Анхалт. Сред направените от нея досега преводи на немски език са текстове на Миле Стоич, Хаджем Хайдаревич, Стеван Тонтич, Фарук Шехич, Ферида Дуракович, Амир Брка, Милош Чрнянски, Бранко Миликович, Гордана Чирянич и Борислав Радович. Стихосбирката Promotivni spot za moju domovinu на босненската авторка Адиса Башич излиза през 2012 г. като двуезично издание в превод на Корнелиа Маркс под заглавие Ein Werbespot für meine Heimat [Рекламен клип за моята родина] в издателство „Визер”. Стихосбирката е отличена с литературната награда „Банк Аустриа Литерарис 2012”.

Съвместно с писателя Андрé Шинкел, който от 2001г. работи заедно с нея върху превода на босненска, сръбска и хърватска поезия, тя превежда стихосбирката Land, das es nicht gibt [“Страна, която не съществува”].

За по-подробна информация и други публикации: www.literarni-most.de

Стихосбирката Promotivni spot za moju domovinu на босненската авторка Адиса Башич излиза през 2012 г. като двуезично издание в превод на Корнелиа Маркс под заглавие Ein Werbespot für meine Heimat [Рекламен клип за моята родина] в издателство „Визер”. Стихосбирката е отличена с литературната награда „Банк Аустриа Литерарис 2012”.