Преводи от, за и в Югоизточна Европа

преводач(к)и

wittmann_klaus

Клаус Витман е роден през 1937г. в Крефелд и е завършил право в Саарбрюкен, Хайделберг и Бон. От 1963г. до 1999г. работи в ИнтерНационес. Заедно със съпругата си Миряна Витман е превел много романи, театрални и радиопиеси, есета и разкази от сръбски, хърватски и босненски. Сред преведените от него автори са: Бора Чосич, Борислав Пекич, Давид Албахари, Биляна Срблянович, Дубравка Угрешич, Милош Чрнянски, Радмила Лазич, Драган Алексич, Яра Рибникар, Милена Маркович, Тена Щивишич, Мая Пелевич, Филип Шовагович, Неджо Осман и Кача Челан. През 2006 г. получава за превода на Mutterland  [Родна земя] (оригинално заглавие: Mamac, заглавие на превода на български език: Стръв) заедно със съпругата си и писателя Давид Албахари наградата „Брюке Берлин” за изключителен превод на значимо съвременно произведение от литературите на Централна и Източна Европа. През 2011 г. отново заедно със съпругата си е отличена за цялостно преводаческо дело и особено за превода на романа Die Ohrfeige [Плесницата] (оригинално заглавие: Pijavice, заглавие на превода на български език: Пиявиците) от Давид Албахари с наградата „Паул Целан” на Германския литературен фонд. Клаус Витман живее и работи в Берлин.