Преводи от, за и в Югоизточна Европа
Печат

Отново подкрепен от ТРАДУКИ превод е „Книга на месеца“ на Ö1: „Die Reparatur der Welt“

.

684 snajderСлед като през януари 2019 г. романът на Габриела Адамещяну „Verlorener Morgen“ [Изгубено утро] в превод на Ева Рут Веме беше избран от Австрийското радио Ö1 за „Книга на месеца“, сега отново подкрепен от ТРАДУКИ превод на немски език получава това отличие: „Die Reparatur der Welt“ [Ремонтът на света] на хърватския писател Слободан Шнайдер в превод на Mиряна и Kлаус Витман.

Печат

Обявени са новите стипендии за „Prishtina has no river 2019“

.

500 pristinaВ сътрудничество с ТРАДУКИ Qendra Multimedia обявява стипендии за творчески престой в рамките на програмата „Pristhina has no river“. За четириседмично пребиваване в Прищина (през септември, октомври и ноември) могат да кандидатстват писателки и писатели, преводачки и преводачи от Югоизточна Европа. Стипендията включва ползването на напълно обзаведено жилище, разходи по пътуването и сумата от 700,- евро. Краен срок за подаване на документи за конкурса: 15 март 2019.

Печат

10 години TРАДУКИ в Словения: Литературна вечер със Слободан Шнайдер

.

671 snajderТРАДУКИ празнува своя 10-годишен юбилей и в Любляна и покани по този повод за разговор хърватския писател Слободан Шнайдер. Романът му Doba mjedi, който скоро ще се появи в превод на немски език, неотдавна излезе и на словенски. По време на празничното събитие Слободан Шнайдер за първи път представи романа си пред читателките и читателите в съседна Словения. Преводачката и актриса Соня Поланц прочете откъси от преведеното произведение. След разговора, който Роберт Бобнич от издателство „Заложба VBZ“ води с госта, ТРАДУКИ и Словенската агенция за книгата JAK – която през 2018 г. също отбеляза десетата годишнина от създаването си – поканиха гостите на чаша вино.

проектен партньор

traduki partners 2014 d